電柱日報

日々の由無し事

英語で敬語

大抵はトラブル対応(フォームサービスを利用したフィッシングに Abuse Report を出したり)だったりしますが,ここのところ仕事関係でちょこちょこと英文メールを書く機会があります。

なんとか意味は通じているとは思うものの,いかんせんネイティブでない悲しさで,知らず知らず失礼な表現になっていたりしないか心配になることが間々あります。

オープンソース関連で Issue を投げたりする際なども同じようなことは感じていましたが,特に職場の肩書でビジネスメールを出すとなれば尚更。

というわけで,以前メディアコスモス(岐阜市図書館)で借りた本を自分でも買って読んでます。

「感謝」「謝罪」「依頼」などの8つカテゴリそれぞれにビジネスシーンで使えそうな表現が10パターン前後ずつ,対話形式の用例やニュアンスを含めた解説などでわかりやすく解説されています。

これはこれでシチュエーションを選ぶものもあるようですが,「お手数をおかけしますが」的な英語表現とか,読んでて面白かったです。

カラー版 英語の敬語[改訂版]

カラー版 英語の敬語[改訂版]